Translation And Localization: What Is The Difference?
You've come to the right place if you're wondering how localization and
translation differ from one another.
The translation is a type of localization, just like football is a
particular sport. However, similar to games, localization is a broad genre with
many options for adapting content to a new, international audience.
The translation is a
starting point.
Translation services essentially change written words from one language
into another. Different strategies are used during localization to make sure
that the entire meaning of the text is understood by all audiences.
If the content is read incorrectly, it could not make sense to the target
audience. For instance, a commercial would say, "Make us your top draught
pick."
The NBA and NFL draughts, where teams select their favorite talent
first, are understood by Americans as the context for this. However, unless you
enlist in the army, there are no draught facilities outside of the US.
Localization, therefore, considers the original message of the content before
determining the best method to convey, "Choose us."
Localization takes
into account formatting and design
Altering the layout is another localization method. English reads from
left to right, unlike Arabic, Hebrew, and other languages, which read from
right to left. To ensure that images, copy, and other content pieces move in a
specific direction, our advertisement would need to be turned.
Font size and type may also need to be adjusted to clearly read
languages written in scripts other than Roman. Even when text is translated
into a language with an alphabet comparable to English, the layout frequently
needs to be changed. French and Spanish, two Romance languages, use 30% more
words than English to express an equivalent statement.
Word count is 30–40% lower in Finnish. Language is changed during
translation, but layout localization ensures that the copy is presented correctly.
Brands can confirm that layout and formatting can be appropriately altered to
meet the precise translations with the use of tools like graphic context.
Only One Aspect of
Localization Is the Translation
There is also everything else: The price is in the correct currency? Are
the times formatted correctly? English or metric units are used to measure
product size?
All of these components fall under the higher localization category.
Simply translating a text's words from the source language to the target
language while keeping the ideas and meaning the same is called translation.
However, localization entails making even more adjustments in order to adhere
to the cultural aspects of the target audience.
Local stuff seems familiar. Products can ensure that their capabilities
resonate with users, even if they speak a completely different language, by
including just local material.
Which should I select
between translation and localization?
Now that the differences between localization and translation service
are clear, which should I choose?
It depends on your needs, is the response. A translation service can be
all you need if all you want to do is translate your content's meaning from one
language to another. Localization is the best option if you want to tailor your
material to a certain market.
When you might be
better off with good old Translation
The following are some examples of text formats where a translation
service suffices most of the time: User guides, medical records, technical
specifications, instruction manuals, and scientific periodicals are just a few
examples.
Overall, any content that doesn't need cultural adaptations and contains
information that is applicable to all audiences can be translated using a
translation service. This statement should not be interpreted as downplaying
the importance of translation; on the contrary, it is one of the most difficult
professions.
Wrapping Up
Although localization and translation services both aim to reach
audiences that speak many languages, there are significant differences between
the two processes. The first step in localization, a more involved and
specialized process of creating material for certain audiences, is translation.
Acadestudio, a premiere translation company, can provide you with excellent
translation solutions.
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete